Heu, sacrum caput occubuit Theodorus et hora
una obiere omnes reliquiae generis.
Nec tamen hoc querimur, nimis est potuisse videri,
non erat hic nostro tempore dignus honos.
Hoc dolet, heu, quod neutra patri est nunc lingua superstes,
quae mittat iustas manibus inferias.
Heu, sacrum caput occubuit Theodorus et hora
una obiere omnes reliquiae generis.
Nec tamen hoc querimur, nimis est potuisse videri,
non erat hic nostro tempore dignus honos.
Hoc dolet, heu, quod neutra patri est nunc lingua superstes,
quae mittat iustas manibus inferias.
Heu, sacrum caput occubuit Theodorus et hora
una obiere omnes reliquiae generis.
Nec tamen hoc querimur, nimis est potuisse videri,
non erat hic nostro tempore dignus honos.
Hoc dolet, heu, quod neutra patri est nunc lingua superstes,
quae mittat iustas manibus inferias.
Ach, das heilige Haupt Theodorus starb und in derselben Stunde
ging auch der Rest seines Geschlechts zugrunde.
Dennoch beklagen wir dies nicht, denn diese Ehre war nicht geeignet für unsere Zeit,
es ist schon zu viel, dass es so scheinen konnte.
Es schmerzt, ach, dass keine der beiden Sprachen nun den Vater überlebt,
um den Manen gebührende Opfer zu schicken.
Von Poliziano publiziert als Epigr. lat. LXXI.
Gaza war sowohl für Latein als auch Griechisch ein derart wichtiger Gelehrter, dass sein Tod einen nicht auszugleichenden Verlust für diese beiden Sprachen bedeutete.