Direkt zum Inhalt

23.1 Manuel Chrysoloras

Hic est Emanuel situs,

sermonis decus Attici,

qui, dum quaerere opem patriae

affectae studet, huc iit.

Res belle cecidit tuis

votis, Italia, hic tibi

linguae restituit decus

Atticae ante reconditae.

Res belle cecidit tuis

votis, Emanuel, solo

consecutus in Italo

aeternum decus es, tibi

quale Graecia non dedit,

bello perdita Graecia.

Hic est Emanuel situs,

sermonis decus Attici,

qui, dum quaerere opem patriae

affectae studet, huc iit.

Res belle cecidit tuis

votis, Italia, hic tibi

linguae restituit decus

Atticae ante reconditae.

Res belle cecidit tuis

votis, Emanuel, solo

consecutus in Italo

aeternum decus es, tibi

quale Graecia non dedit,

bello perdita Graecia.

Hic est Emanuel situs,

sermonis decus Attici,

qui, dum quaerere opem patriae

affectae studet, huc iit.

Res belle cecidit tuis

votis, Italia, hic tibi

linguae restituit decus

Atticae ante reconditae.

Res belle cecidit tuis

votis, Emanuel, solo

consecutus in Italo

aeternum decus es, tibi

quale Graecia non dedit,

bello perdita Graecia.

Hier liegt Manuel,

Zierde der attischen Sprache,

der, als er suchte, seiner zerrütteten Heimat

Hilfe zu bringen, hierherkam.

Deine Wünsche haben sich

erfüllt, Italien, denn dieser brachte dir

den Glanz der attischen Sprache

zurück, die zuvor tief verborgen war.

Deine Wünsche haben sich

erfüllt, Manuel, denn auf italischem

Boden hast du ewigen Ruhm erlangt, wie ihn dir

Griechenland nicht geben konnte,

das vom Krieg zerstörte Griechenland.

Werkbezug: Griechisch-Unterricht sowie Erstellung einer griechischen Grammatik Erotemata sive Quaestiones.

In Griechenland konnte Chrysoloras keinen Ruhm mehr erlangen, in Italien dann schon.