Me Iovis et Veneris fausto sub sidere natum
Phoebus adoptavit nomen et imposuit:
Unde – nec est alia factum ratione – sciatis
me post defossum vivere corpus humo.
Me Iovis et Veneris fausto sub sidere natum
Phoebus adoptavit nomen et imposuit:
Unde – nec est alia factum ratione – sciatis
me post defossum vivere corpus humo.
Me Iovis et Veneris fausto sub sidere natum
Phoebus adoptavit nomen et imposuit:
Unde – nec est alia factum ratione – sciatis
me post defossum vivere corpus humo.
Mich, unter einem glücklichen Stern von Jupiter und Venus geboren,
adoptierte Phoebus und gab mir meinen Namen:
Daher – und aus keinem anderen Grund – erhielt ich diesen Namen, sollt ihr wissen,
weil ich leben sollte, auch nach der Bestattung meines Körpers in der Erde.
Latomus meint spitzfindigerweise, dass Apoll Silvestri den Namen „Postumo“ nicht gab, weil sein Vater vor seiner Geburt starb, sondern weil er auch nach (=post) seiner Bestattung, die freilich in der Erde (=humo) erfolgte, weiterleben sollte.
Vergänglicher Körper vs. unsterbliche Seele.