Cum tibi deferret fratris sententia primum,
aetatis medium posceret ordo locum.
Maluit extremum Phoebus consultus haberes.
„Nec tibi non certa lege supremus erit“,
dixit, „honoratum quod frater ductitat agmen.
Claudere quis melius debuit aut potuit?“
Cum tibi deferret fratris sententia primum,
aetatis medium posceret ordo locum.
Maluit extremum Phoebus consultus haberes.
„Nec tibi non certa lege supremus erit“,
dixit, „honoratum quod frater ductitat agmen.
Claudere quis melius debuit aut potuit?“
Cum tibi deferret fratris sententia primum,
aetatis medium posceret ordo locum.
Maluit extremum Phoebus consultus haberes.
„Nec tibi non certa lege supremus erit“,
dixit, „honoratum quod frater ductitat agmen.
Claudere quis melius debuit aut potuit?“
Obwohl dir die Meinung deines Bruders den ersten überlassen wollte,
verlangte die Ordnung des Alters den mittleren Platz.
Doch der kundige Phoebus wollte lieber, dass du den letzten erhältst.
„Nicht wird dir durch ein unlauteres Maß der letzte zuteil“,
sagte er, „weil dein Bruder den ehrenvollen Zug anführt.
Wer sollte oder könnte ihn besser schließen?“