Esses quod patrio cognomine fumeus, hostes
reddidit audentes, Capnio, credo, tuos:
Dum tibi deberi fatis incendia credunt,
illi non segnes quae properata struunt.
Cum potius ratio cognominis arguat istud,
flamma quod ipsorum nil nisi fumus erat.
Esses quod patrio cognomine fumeus, hostes
reddidit audentes, Capnio, credo, tuos:
Dum tibi deberi fatis incendia credunt,
illi non segnes quae properata struunt.
Cum potius ratio cognominis arguat istud,
flamma quod ipsorum nil nisi fumus erat.
Esses quod patrio cognomine fumeus, hostes
reddidit audentes, Capnio, credo, tuos:
Dum tibi deberi fatis incendia credunt,
illi non segnes quae properata struunt.
Cum potius ratio cognominis arguat istud,
flamma quod ipsorum nil nisi fumus erat.
Dass du deinem Zunamen nach rauchig seist, hat, so glaube
ich, deine Feinde wagemutig gemacht, Kapnion:
Während sie glaubten, dass das Schicksal dir das Feuer schuldig blieb,
schichteten sie eifrig einen übereilten Scheiterhaufen.
Dagegen offenbart die Art deines Zunamens tatsächlich eher,
dass ihre eigene Flamme nichts als Rauch war.
vv. 3–6: Es wird auf die Bücherverbrennung Bezug genommen, die der päpstliche Inquisitor Jakob van Hoogstraten gegen Reuchlins Schriften durchsetzte, weil dieser sich für jüdische Mystik (e. g. De arte cabalistica, Augenspiegel) interessierte (NDB, s. v. „Hoogstraeten, Jakob von“; NDB, s. v. „Reuchlin, Johannes“).
Rauchig = ohne Feuer = substanzlos, inhaltsleer; Feuer = Substanz, Inhalt.
Name vs. Fähigkeiten.