Quo syngrammata, dic, amice Vives,
tam multa accumulas? An ut perennem
hoc tibi redimas labore vitam?
Quantum ergo placitis deum Stygique
iuratae tribuis? Perennitati
nam reponere te ac tuos labores
teste agnominis hoc tui vocablo
omnes fulmine sanciere tacto.
An non id tribui cupis deorum
decreto, at merito tuo labori?
Quod cum non potuit deos latere,
credo gratuitum hoc inisse pactum.
Ut nolint siquidem crepentque, vives
nullo munere, sed tuo labore.
Quo syngrammata, dic, amice Vives,
tam multa accumulas? An ut perennem
hoc tibi redimas labore vitam?
Quantum ergo placitis deum Stygique
iuratae tribuis? Perennitati
nam reponere te ac tuos labores
teste agnominis hoc tui vocablo
omnes fulmine sanciere tacto.
An non id tribui cupis deorum
decreto, at merito tuo labori?
Quod cum non potuit deos latere,
credo gratuitum hoc inisse pactum.
Ut nolint siquidem crepentque, vives
nullo munere, sed tuo labore.
Sag‘, mein Freund Vives, wieso häufst du so
viele deiner Schriftwerke auf? Etwa um dir mit
dieser Mühe ewiges Leben zu erkaufen?
Welchen Wert gestehst du demnach dem Urteil der Götter
und der beschworenen Styx zu? Denn durch einen
Blitzschlag wurde mit der Bedeutung deines Zunamens als
Beweis unverbrüchlich besiegelt, dass du und alle
deine Mühen für das ewige Leben bestimmt seid.
Oder möchtest du etwa nicht, dass dies durch den Beschluss
der Götter bedingt wird, sondern durch deine verdienstlichen Mühe?
Da dies den Göttern nicht verborgen bleiben kann,
glaube ich, dass ihr einen überflüssigen Vertrag eingegangen seid.
Als ob sie dir nicht gewogen wären und ihr Wort brächen, wirst du leben
nicht durch ihre Gabe, sondern durch deine Mühe.