Direkt zum Inhalt

38.1 Angelo Poliziano

Hic, hic, viator, paululum gradum siste,

vatem potentis spiritus vides clarum,

qui mente promptus acri et arduum spirans

ac summa quaeque et alta consequi suetus.

Is ille ego Angelus Politianus sum.

Fovit benigno me sinu Flora et illic

in fata cessi, Parthenopeios reges

cum Gallica arma irruerent minabunda.

Tu vale et hoc sis meriti memor nostri.

Hic, hic, viator, paululum gradum siste,

vatem potentis spiritus vides clarum,

qui mente promptus acri et arduum spirans

ac summa quaeque et alta consequi suetus.

Is ille ego Angelus Politianus sum.

Fovit benigno me sinu Flora et illic

in fata cessi, Parthenopeios reges

cum Gallica arma irruerent minabunda.

Tu vale et hoc sis meriti memor nostri.

Hic, hic, viator, paululum gradum siste,

vatem potentis spiritus vides clarum,

qui mente promptus acri et arduum spirans

ac summa quaeque et alta consequi suetus.

Is ille ego Angelus Politianus sum.

Fovit benigno me sinu Flora et illic

in fata cessi, Parthenopeios reges

cum Gallica arma irruerent minabunda.

Tu vale et hoc sis meriti memor nostri.

Hier, hier, Wanderer, halte kurz an deine Schritte,

du siehst einen berühmten Dichter von gewaltigem Geist,

gewandt mit scharfem Verstand und Schwieriges wagend

und gewohnt gerade die höchsten Höhen zu erreichen.

Dieser jener bin ich, Angelo Poliziano.

Mit freigebiger Brust förderte mich Florenz und dort

wich ich aus dem Leben, als bedrohliche französische

Krieger die parthenopeischen Könige angriffen.

Du lebe wohl und gedenke durch diese Verse unseres Wertes.

v. 7: Parthenopeius wird poetisch für „neapolitanisch“ verwendet, nach der Sirene Parthenope, die in der Stadt begraben sein soll (Georges 1913, s. v. „Parthenope“).

v. 8: Möglicherweise können die Gallica arma als versteckter Hinweis darauf verstanden werden, dass Poliziano vermeintlich an Syphilis (vulgo morbus Gallicus) verstarb.

Poliziano vollbrachte poetische Höchstleistungen und wurde in Florenz sehr gefördert.

Waffen für Krieger/Heer.