Direkt zum Inhalt

54.4 Giovanni Cotta*

Dic mihi Pierides Venerem nescire – fatemur.

Sed Venus est carmen nil, nisi, Cotta, tuum?

Fallor? An idcirco, Veneris quo gaudia Musis,

sera licet, repares, tam cito raptus abes?

Dic mihi Pierides Venerem nescire – fatemur.

Sed Venus est carmen nil, nisi, Cotta, tuum?

Fallor? An idcirco, Veneris quo gaudia Musis,

sera licet, repares, tam cito raptus abes?

Dic mihi Pierides Venerem nescire – fatemur.

Sed Venus est carmen nil, nisi, Cotta, tuum?

Fallor? An idcirco, Veneris quo gaudia Musis,

sera licet, repares, tam cito raptus abes?

Sag‘ mir ruhig, dass die Pieriden Venus nicht kennen – das mag schon sein.

Aber Venus ist doch niemandes Lied, wenn nicht deines, Cotta?

Täusche ich mich? Oder bist du etwa deshalb nicht mehr da, so schnell geraubt,

um den Musen die Freude an Venus, wenn auch spät, zu erneuern?

v. 1: Bei Pierides handelt es sich hier um einen Beinamen für die (kanonischen) Musen nach ihrem mythischen Wohnort am Pieria-Gebirge (DNP, s. v. „Pierides [1]“).

Werkbezug: lateinische und italienische Gedichte.

Es gibt keine Dichter mehr wie Cotta, die die Liebesdichtung zur Meisterschaft bringen.