Donate, divum munere
fudisti ut orbi nectaris,
quantumque manat gratiae
divino ab ore caelitum,
servasti et exul patriam.
Donate, divum munere
fudisti ut orbi nectaris
quantumque manat gratiae
divino ab ore caelitum,
servasti et exul patriam.
Diis restitutus denuo
orbi querenti deseris
nil praeter ossa et lacrimas.
Donate, divum munere
fudisti ut orbi nectaris
quantumque manat gratiae
divino ab ore caelitum,
servasti et exul patriam.
Diis restitutus denuo
orbi querenti deseris
nil praeter ossa et lacrimas.
Donato, als du durch die Gunst der Götter
der Erde ausgeschenkt hast den Nektar
und die Anmut, die sich ausbreiten von
dem göttlichen Antlitz der Himmlischen,
hast du sogar aus der Ferne die Heimat gerettet.
Von den Göttern wieder zurückgerufen
hinterlässt du der trauernden Erde
nichts außer Knochen und Tränen.
v. 7: quaerenti 1561–1577.
—
Giovio berichtet in seiner Vita, dass Donà bei Verhandlungen 1509-1511 in Rom nicht nur Venedig vor der Exkommunikation durch Papst Julius II. und der Bedrohung durch die Liga von Cambrai bewahrte, sondern in Folge auch den Kirchenstaat und weitere Staaten mit Venedig in der Heiligen Liga verbünden konnte, wofür er in Venedig als Held gefeiert wurde. Er erlebte den Erfolg seiner Interventionen allerdings aufgrund seines Todes 1511 nicht mehr.
Berufsbezug: Diplomat.
Einst auf der Erde vs. jetzt im Himmel.
Donato verbreitete sein Werk/seine Redekunst – vor allem wohl als Diplomat – wie wohltuenden, göttlichen Nektar auf der Welt.