Iactent perpetuam quod vates carmine vitam,
hanc quoque pro arbitrio dent adimantque suo,
Mortem irritarat, veteres ut acerba poetas
temporis aeternas mergeret in tenebras
seque tuebatur, donec Crinitus et illos
temporis et Mortis tolleret e manibus.
„Qualemcumque vicem, quamvis sim victa, rependam“,
Mors ait, „et certe tu mihi, stulte, lues.“
Tune magis stulta es, quae illum evertere speras,
per quem tam foede tempus et ipsa iaces?
Iactent perpetuam quod vates carmine vitam,
hanc quoque pro arbitrio dent adimantque suo,
Mortem irritarat, veteres ut acerba poetas
temporis aeternas mergeret in tenebras
seque tuebatur, donec Crinitus et illos
temporis et Mortis tolleret e manibus.
„Qualemcumque vicem, quamvis sim victa, rependam“,
Mors ait, „et certe tu mihi, stulte, lues.“
Tune magis stulta es, quae illum evertere speras,
per quem tam foede tempus et ipsa iaces?
Dass sich die Dichter in ihrem Werk mit ewigem Leben brüsteten,
dieses auch nach ihrem Gutdünken gaben und nahmen,
hatte den Tod erzürnt, sodass er gehässig die alten Dichter in die
ewigen Schatten der Zeit versenkte
und sich verbarg, solange bis Crinito sie sowohl der Zeit als auch
dem Tod aus den Händen riss.
„Mag ich auch besiegt worden sein, ich werde irgendwie Vergeltung üben“,
sagte der Tod, „und du, Dummkopf, wirst es mir gewiss büßen.“
Bist du nicht eher der Dumme, der du hoffst, jenen zu vernichten,
durch den die Zeit und du selbst so schändlich daliegst?
Werkbezug: De poetis Latinis.