Direkt zum Inhalt

61.2 Battista Mantovano (Spagnoli/Carmelita)*

In ponte iuxta quos locatos cernitis,
virtutis ergo patriaeque gloria,
uterque vates et quidem ortu civis est.
Quos cognitos licet, tamen ne nescias:
Alter Maro, alter ille Mantuanus est,
quem nil vetabit et Maronem dicere,
pensare venam si potest professio.

In ponte iuxta quos locatos cernitis,

virtutis ergo patriaeque gloria,

uterque vates et quidem ortu civis est.

Quos cognitos licet, tamen ne nescias:

Alter Maro, alter ille Mantuanus est,

quem nil vetabit et Maronem dicere,

pensare venam si potest professio.

In ponte iuxta quos locatos cernitis,

virtutis ergo patriaeque gloria,

uterque vates et quidem ortu civis est.

Quos cognitos licet, tamen ne nescias:

Alter Maro, alter ille Mantuanus est,

quem nil vetabit et Maronem dicere,

pensare venam si potest professio.

Diejenigen, die ihr auf der Brücke nebeneinander platziert seht,

die Zierde also der Tugend und der Heimat,

sind beide Dichter und gewiss durch ihre Herkunft Landsmänner.

Damit sie dir trotz ihrer Berühmtheit nicht unbekannt sind:

Der eine ist Maro, jener andere Mantovano,

den ebenfalls Maro zu nennen nichts im Wege stünde,

sofern diese Angabe seine poetische Ader aufwiegen kann.

Giovio erwähnt zum Abschluss der Vita, dass Federico II. Gonzaga eine Marmorstatue von Mantovano errichten ließ, die angeblich auf einem Steinbogen (wohl die von Latomus erwähnte „Brücke“) neben einer Statue Vergils zu sehen war. Er selbst hält es für lächerlich, diese Dichter auf dieselbe Stufe zu stellen.