Cum sibi praeteneras odioso radier aures
vero vix aliquis, Macciavelle, ferat,
id vero facias laudemque e dente pararis.
Quanta fuit linguae visque venusque tuae?
Cum sibi praeteneras odioso radier aures
vero vix aliquis, Macciavelle, ferat,
id vero facias laudemque e dente pararis.
Quanta fuit linguae visque venusque tuae?
Cum sibi praeteneras odioso radier aures
vero vix aliquis, Macciavelle, ferat,
id vero facias laudemque e dente pararis.
Quanta fuit linguae visque venusque tuae?
Obwohl kaum jemand, Machiavelli, es erträgt, sich die verzärtelten
Ohren mit verhasster Wahrheit abreiben zu lassen,
wolltest du es dennoch tun und dir durch Bissigkeit Ruhm verschaffen.
Wie groß war die Kraft und Anmut deiner Sprache?
Latomus bezieht sich wohl darauf, dass Machiavelli in seinen Schriften immer wieder die Medici kritisierte und dadurch auch in Schwierigkeiten geriet.
Werkbezug: politische Schriften wie Il Principe, Discorsi, Dell’Arte della Guerra; satirische Schriften wie L’asino, Belfagor arcidiavolo.
Personen, die Schmeicheleien gewöhnt sind, wird eine unangenehme Wahrheit erzählt.
„Zahn“ für „Bissigkeit“, dann für „angreifend/verletzend“ und dann für „angreifende/ verletzende Werke“.