Direkt zum Inhalt

95.2 Desiderius Erasmus von Rotterdam*

Defunctus vita longique laboribus aevi

hac situs est tandem doctus Erasmus humo.

Quem licet in sera rapuerunt fata senecta

et vitae saturum sopiit alta quies,

nos tamen hunc velut immaturo funere raptum

flemus et effusis diffluimus lacrimis.

Ille igitur periit et quondam illa, illa diserta
et dulci manans nectare lingua tacet
ingeniumque sagax et amans virtutis et aequi,
omnia sub parvo condita sunt tumulo.

Illum igitur canos Virtus lacerata capillos

et Charites lugent, luget et ipsa Fides

collectasque rosas Permessi ad flumina nymphae

inspargunt sacro Pierides tumulo.

Defunctus vita longique laboribus aevi

hac situs est tandem doctus Erasmus humo.

Quem licet in sera rapuerunt fata senecta

et vitae saturum sopiit alta quies,

nos tamen hunc velut immaturo funere raptum

flemus et effusis diffluimus lacrimis.

Ille igitur periit et quondam illa, illa diserta

et dulci manans nectare lingua tacet

ingeniumque sagax et amans virtutis et aequi,

omnia sub parvo condita sunt tumulo.

Illum igitur canos Virtus lacerata capillos

et Charites lugent, luget et ipsa Fides

collectasque rosas Permessi ad flumina nymphae

inspargunt sacro Pierides tumulo.

Defunctus vita longique laboribus aevi

hac situs est tandem doctus Erasmus humo.

Quem licet in sera rapuerunt fata senecta
et vitae saturum sopiit alta quies,
nos tamen hunc velut immaturo funere raptum
flemus et effusis diffluimus lacrimis.
Ille igitur periit et quondam illa, illa diserta
et dulci manans nectare lingua tacet
ingeniumque sagax et amans virtutis et aequi,
omnia sub parvo condita sunt tumulo.

Illum igitur canos Virtus lacerata capillos

et Charites lugent, luget et ipsa Fides

collectasque rosas Permessi ad flumina nymphae

inspargunt sacro Pierides tumulo.

Aus dem Leben und den Mühen eines hohen Alters geschieden,

liegt der gelehrte Erasmus zuletzt in dieser Erde begraben.

Mag ihn auch das Schicksal in betagtem Greisenalter geraubt und

eine tiefe Ruhe den Lebensatten eingeschläfert haben,

wir weinen dennoch um ihn, als hätte ihn ein zu früher Tod gestohlen,

und zerfließen in unendlichen Tränenströmen.

Nun ist er gestorben und jene, jene einstmals redegewandte

und süßen Nektar ergießende Zunge ist stumm

und ein scharfer Verstand und ein Liebhaber der Tugend und Gerechtigkeit,

sie alle sind unter diesem kleinen Hügel begraben.

So trauert Virtus um ihn, die sich das graue Haar zerraufte,

und die Chariten, es trauert auch der Glaube selbst

und Rosen, bei den Flüssen der permessischen Nymphe gesammelt,

streuen die Pieriden auf sein heiliges Grab.

v. 13: Permessus = ein „Fluß in Böotien, dessen den Musen heilige Quelle auf dem Helikon entspringt“ (Georges 1913, s. v. „Permessus“).

Sterben; Eloquente Ausdrucksweise.

Ein Greis wird betrauert wie ein Knabe.

Die redebegabte Zunge schweigt.

Im Grab befindlich.

Einst im Leben vs. jetzt im Tod.