Gregorius toti quo sese proderet orbi,
pergit Strabonem vertere.
Cum quo nunc peragrat Latiali in veste togato,
quam latus ipsus orbis est:
Ingens quod merito pro parvo munus Apollo
tamen libenter contulit,
vel quod eum sciret longe gravioribus aptum
vel quod fidem cognosceret.
Gregorius toti quo sese proderet orbi,
pergit Strabonem vertere.
Cum quo nunc peragrat Latiali in veste togato,
quam latus ipsus orbis est:
Ingens quod merito pro parvo munus Apollo
tamen libenter contulit,
vel quod eum sciret longe gravioribus aptum
vel quod fidem cognosceret.
Gregorius toti quo sese proderet orbi,
pergit Strabonem vertere.
Cum quo nunc peragrat Latiali in veste togato,
quam latus ipsus orbis est:
tamen libenter contulit,
vel quod eum sciret longe gravioribus aptum
vel quod fidem cognosceret.
Um sich auf der ganzen Welt bekannt zu machen, unternahm
es Gregorio, Strabo zu übersetzen.
Mit diesem, in der latinischen Toga bekleidet, durchwandert er nun
die Welt in ihrer ganzen Breite:
Ein außerordentliches Geschenk für ein kleines Verdienst, dennoch
gab es Apoll bereitwillig,
entweder weil er wusste, dass er zu weit Bedeutenderem fähig war
oder weil er ihn als Getreuen erkannte.
Werkbezug: Tifernas übersetzte von Strabons Geographiae die Teile zu Asien und Afrika.
Gregorios erlangte mit seiner lateinischen Strabo-Übersetzung weltweiten Ruhm.
„ingens munus“ ist deutlich größer (= steht weiter auseinander) als „merito pro parvo“.
Autor für Werk.