Direkt zum Inhalt

6.3 Giovanni Boccaccio*

Inter Avernales animam dum cogeret umbras

Cyllenius Bocacii,

„Ergo“, ait, „haec nostri spes est praeclara laboris

vestraeque gratitudinis?

Antea qui nulla vixistis lege dirempti

mixti nothi cum gnesiis,

in certam primus stirpem classesque redegi.

Secans minorum gentium

maiorumque tribus, ut sit cognoscere promptum

suos cuique posteros.“

„Immo“, ait ille, „arcte dum nos facis ipse sedere

totamque farcis curiam

patribus, astra tibi quis te magis invidet ipso?

Nam plena sunt subsellia.“

Inter Avernales animam dum cogeret umbras

Cyllenius Bocacii,

„Ergo“, ait, „haec nostri spes est praeclara laboris

vestraeque gratitudinis?

Antea qui nulla vixistis lege dirempti

mixti nothi cum gnesiis,

in certam primus stirpem classesque redegi.

Secans minorum gentium

maiorumque tribus, ut sit cognoscere promptum

suos cuique posteros.“

„Immo“, ait ille, „arcte dum nos facis ipse sedere

totamque farcis curiam

patribus, astra tibi quis te magis invidet ipso?

Nam plena sunt subsellia.“

Inter Avernales animam dum cogeret umbras

Cyllenius Bocacii,

„Ergo“, ait, „haec nostri spes est praeclara laboris

vestraeque gratitudinis?

Antea qui nulla vixistis lege dirempti

mixti nothi cum gnesiis,

in certam primus stirpem classesque redegi.

Secans minorum gentium

maiorumque tribus, ut sit cognoscere promptum

suos cuique posteros.“

Immo“, ait ille, „arcte dum nos facis ipse sedere

totamque farcis curiam

patribus, astra tibi quis te magis invidet ipso?

Nam plena sunt subsellia.“

Als unter avernalische Schatten der Cyllenier dessen Seele

drängte, sprach Boccaccio:

„Also ist dies der erhoffte herrliche Lohn unserer Mühe

und eurer Dankbarkeit?

Euch, die ihr zuvor durch keine Regel getrennt lebtet,

Uneheliche mit Ehelichen gemischt,

habe ich als Erster zurück zu einer sicheren Wurzel und in Klassen gebracht.

Die Stämme der kleineren

und größeren Familien unterteilte ich, sodass es einem jeden möglich sei,

seine Nachkommen zu kennen.“

„Keineswegs“, sagte jener, „da du selbst uns gedrängt sitzen lässt

und den ganzen Hof vollstopfst

mit Ahnen, wer neidet dir eher die Sterne als du selbst?

Denn voll sind die Bänke!“

v. 6: misti 1561, 1571, 1577.

v. 1: Avernalis = Adjektiv zu „Avernus [...], vollst. lacus Avernus od. lacus Averni, ein tiefer, einen vulkanischen Krater ausfüllender See von mephitischer Ausdünstung bei Kumä in Kampanien [...], in dessen Nähe die Sage den Hain der Hekate, die Grotte der kumäischen Sibylla u. den Eingang in die Unterwelt verlegte [...] dah. Avernus poet. für Unterwelt“ (Georges 1913, s. v. „Avernus [2]“).

v. 2: Cyllenius = Merkur (Georges 1913, s. v. „Cyllene [B,α]“).

Werkbezug: Genealogia deorum gentilium.