Inter Avernales animam dum cogeret umbras
Cyllenius Bocacii,
„Ergo“, ait, „haec nostri spes est praeclara laboris
vestraeque gratitudinis?
Antea qui nulla vixistis lege dirempti
mixti nothi cum gnesiis,
in certam primus stirpem classesque redegi.
Secans minorum gentium
maiorumque tribus, ut sit cognoscere promptum
suos cuique posteros.“
„Immo“, ait ille, „arcte dum nos facis ipse sedere
totamque farcis curiam
patribus, astra tibi quis te magis invidet ipso?
Nam plena sunt subsellia.“
Inter Avernales animam dum cogeret umbras
Cyllenius Bocacii,
„Ergo“, ait, „haec nostri spes est praeclara laboris
vestraeque gratitudinis?
Antea qui nulla vixistis lege dirempti
mixti nothi cum gnesiis,
in certam primus stirpem classesque redegi.
Secans minorum gentium
maiorumque tribus, ut sit cognoscere promptum
suos cuique posteros.“
„Immo“, ait ille, „arcte dum nos facis ipse sedere
totamque farcis curiam
patribus, astra tibi quis te magis invidet ipso?
Nam plena sunt subsellia.“
Inter Avernales animam dum cogeret umbras
Cyllenius Bocacii,
„Ergo“, ait, „haec nostri spes est praeclara laboris
vestraeque gratitudinis?
Antea qui nulla vixistis lege dirempti
mixti nothi cum gnesiis,
in certam primus stirpem classesque redegi.
Secans minorum gentium
maiorumque tribus, ut sit cognoscere promptum
suos cuique posteros.“
„Immo“, ait ille, „arcte dum nos facis ipse sedere
totamque farcis curiam
patribus, astra tibi quis te magis invidet ipso?
Nam plena sunt subsellia.“
Als unter avernalische Schatten der Cyllenier dessen Seele
drängte, sprach Boccaccio:
„Also ist dies der erhoffte herrliche Lohn unserer Mühe
und eurer Dankbarkeit?
Euch, die ihr zuvor durch keine Regel getrennt lebtet,
Uneheliche mit Ehelichen gemischt,
habe ich als Erster zurück zu einer sicheren Wurzel und in Klassen gebracht.
Die Stämme der kleineren
und größeren Familien unterteilte ich, sodass es einem jeden möglich sei,
seine Nachkommen zu kennen.“
„Keineswegs“, sagte jener, „da du selbst uns gedrängt sitzen lässt
und den ganzen Hof vollstopfst
mit Ahnen, wer neidet dir eher die Sterne als du selbst?
Denn voll sind die Bänke!“
v. 6: misti 1561, 1571, 1577.
—
v. 1: Avernalis = Adjektiv zu „Avernus [...], vollst. lacus Avernus od. lacus Averni, ein tiefer, einen vulkanischen Krater ausfüllender See von mephitischer Ausdünstung bei Kumä in Kampanien [...], in dessen Nähe die Sage den Hain der Hekate, die Grotte der kumäischen Sibylla u. den Eingang in die Unterwelt verlegte [...] dah. Avernus poet. für Unterwelt“ (Georges 1913, s. v. „Avernus [2]“).
v. 2: Cyllenius = Merkur (Georges 1913, s. v. „Cyllene [B,α]“).
Werkbezug: Genealogia deorum gentilium.