Qui paucos habeas pares, Erasme,
multorum invidiam feras necesse est.
Istos quod logodaedalos ab urbe –
unos prae reliquis – in immerentis
manes sic videam stili cruentam
stringentes aciem, perinde tamquam
stuprasses Charitum novem sorores –
indignum patria eruditione et
asserto titulo Elegantiarum.
Causam scire velim, quid urat illos
et quid tantopere tumultuentur.
Sed quid dissimulo? Sat aestus illam
prodit fervidus et malignus. Ille est,
ille, inquam, est Ciceronianus, ille,
uno qui Cicerone stare recte
Latinam negat elocutionem
et damnat stolidi laboris omnes,
qui superstitione non ferenda
uno non nisi Tullio loquuntur.
Haec illa est Helene, viri elegantes,
armis quae Latium per universum
vindicanda videtur in Batavum –
umbram scilicet atque inane nomen;
tamquam quo genito Alemannis ora est
vano ridicule soluta partu.
At si tam modicas ob has labruscas
perit vinea tota, o urbs Quirini,
scribemus titulo hoc tibi columnam:
Quae quondam meritos suo fovebas
ornabasque viros honore, laudum
iactura es modo facta publicarum.
Qui paucos habeas pares, Erasme,
multorum invidiam feras necesse est.
Istos quod logodaedalos ab urbe –
unos prae reliquis – in immerentis
manes sic videam stili cruentam
stringentes aciem, perinde tamquam
stuprasses Charitum novem sorores –
indignum patria eruditione et
asserto titulo Elegantiarum.
Causam scire velim, quid urat illos
et quid tantopere tumultuentur.
Sed quid dissimulo? Sat aestus illam
prodit fervidus et malignus. Ille est,
ille, inquam, est Ciceronianus, ille,
uno qui Cicerone stare recte
Latinam negat elocutionem
et damnat stolidi laboris omnes,
qui superstitione non ferenda
uno non nisi Tullio loquuntur.
Haec illa est Helene, viri elegantes,
armis quae Latium per universum
vindicanda videtur in Batavum –
umbram scilicet atque inane nomen;
tamquam quo genito Alemannis ora est
vano ridicule soluta partu.
At si tam modicas ob has labruscas
perit vinea tota, o urbs Quirini,
scribemus titulo hoc tibi columnam:
Quae quondam meritos suo fovebas
ornabasque viros honore, laudum
iactura es modo facta publicarum.
Qui paucos habeas pares, Erasme,
multorum invidiam feras necesse est.
Istos quod logodaedalos ab urbe –
unos prae reliquis – in immerentis
manes sic videam stili cruentam
stringentes aciem, perinde tamquam
stuprasses Charitum novem sorores –
indignum patria eruditione et
asserto titulo Elegantiarum.
Causam scire velim, quid urat illos
et quid tantopere tumultuentur.
Sed quid dissimulo? Sat aestus illam
prodit fervidus et malignus. Ille est,
ille, inquam, est Ciceronianus, ille,
uno qui Cicerone stare recte
Latinam negat elocutionem
et damnat stolidi laboris omnes,
qui superstitione non ferenda
uno non nisi Tullio loquuntur.
Haec illa est Helene, viri elegantes,
armis quae Latium per universum
vindicanda videtur in Batavum –
umbram scilicet atque inane nomen;
tamquam quo genito Alemannis ora est
vano ridicule soluta partu.
At si tam modicas ob has labruscas
perit vinea tota, o urbs Quirini,
scribemus titulo hoc tibi columnam:
Quae quondam meritos suo fovebas
ornabasque viros honore, laudum
iactura es modo facta publicarum.
Da dir wenige ebenbürtig sind, Erasmus,
musst du den Neid von vielen ertragen.
Wenn ich diese Wortverdreher aus der Stadt –
sie allein vor allen anderen – gegen unschuldige
Verstorbene die blutige Schneide ihres
Stiftes ziehen sehe, gerade so als hättest du
die neun Schwestern der Chariten entehrt –
unwürdig ist das der Bildung ihrer Heimat und
ihres angemaßten Titels der Elegantiae.
Ich möchte den Grund wissen, der jene erbost
und wieso sie eine solche Aufruhr machen.
Doch wieso tue ich unwissend? Ihre siedende
und bösartige Wut verrät ihn deutlich. Jener ist,
jener, sage ich, ist ein Ciceronianer, jener,
der verneint, dass der rechte lateinische
Ausdruck durch Cicero allein feststeht
und alle der unsinnigen Mühsal schuldig spricht,
die gemäß diesem unerträglichen Aberglauben
bloß wie Tullius allein sprechen.
Das ist jene berüchtigte Helena, ihr eleganten Herren,
die vorgeblich mit Waffengewalt durch ganz Latium
vor dem Bataver beschützt werden muss –
ein Hirngespinst und ein leeres Wort freilich;
wie wenn aufgrund dieses Sprösslings der Alemannen die Anker
zu dieser lächerlich nichtigen Unternehmung gelichtet würden.
Doch wenn wegen dieser belanglosen wilden Trauben
der ganze Weinberg zugrunde geht, o Stadt des Quirinus,
möchte ich deine Säule mit dieser Inschrift versehen:
Du, die du einst wohlverdiente Männer gefördert und mit der
ihnen zustehenden Ehre geschmückt hast, bist gerade
dabei, Taten des öffentlichen Ruhms über Bord zu werfen.
v. 3: Mit der urbs ist wohl Rom gemeint.
v. 9: Die Elegantiae sind eine Anspielung auf das gleichnamige Werk Lorenzo Vallas, der den korrekten und schönen lateinischen Ausdruck behandelt. Obwohl Valla selbst nicht als Ciceronianer zu bezeichnen ist, kann man den Elegantiae präskriptive Anleitungen für einen klassischen lateinischen Stil entnehmen. Für Latomus stehen sie vermutlich verallgemeinert für strenge klassische Stilregeln, die insbesondere in der Folge Vallas von Humanisten wie Poggio Bracciolini, Paolo Cortesi oder Pietro Bembo in den Ciceronianismus-Debatten vertreten wurden. Erasmus' Ciceronianus gilt als locus classicus der Anti-Ciceronianer (ähnliche Argumente gab es bereits vor ihm von Leon Battista Alberti und Angelo Poliziano) und zog intensive Kontroversen unter den Gelehrten nach sich. Der Kern der Debatten betraf die Frage, ob Cicero als alleiniges stilistisches Vorbild herangezogen werden sollte.
Werkbezug: satirische Werke, v. a. Ciceronianus sive de optimo dicendi genere.
Schlecht über Tote sprechen.
Wut.
Schlechte Schriften im Werke eines Autors.
Stadt für Bewohner*innen.